TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1992-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

of Health and Welfare Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

de Santé et Bien-être social Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1992-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Association technique européenne des revêtements de protection n'est pas une traduction française officielle

Terme(s)-clé(s)
  • Association technique européenne des revêtements de protection

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2011-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Law
CONT

... the installment repeal provision previously had been supported by the Democratic leadership in different stand-alone partisan legislation.

Français

Domaine(s)
  • Droit du travail

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1991-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics
  • Applications of Electronics

Français

Domaine(s)
  • Électronique
  • Applications de l'électronique
OBS

logique

OBS

le genre ne s'applique pas.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

tertiary flake: an item in the "Unclassifiable Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

éclat non cortical : objet de la catégorie «Objets à fonction indéterminée».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2013-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

Sidesaddle riders are welcome in any dressage show and show management may designate classes for sidesaddle riders only.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Les amazones confirmées auront plus de plaisir à monter un cheval ayant de l'impulsion, [de l'] équilibre et ayant de la sensibilité. Un bon dos n'est pas à négliger car la selle est plus large et plate que celle des cavaliers. Le cheval, enfin, doit être adapté à la discipline choisie par l'amazone : saut, dressage, [...] chasse [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2011-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
Universal entry(ies)
C14H22ClNO2
formule, voir observation
532-59-2
numéro du CAS
OBS

Crystals ... Local anesthetic.

OBS

2-(benzoyloxy)-N,N,2-trimethylbutan-1-aminium chloride: The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

Chemical formula: C14H22ClNO2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C14H22ClNO2
formule, voir observation
532-59-2
numéro du CAS
OBS

Anesthésique local.

OBS

chlorure de 2-(benzoyloxy)-N,N,2-triméthylbutan-1-aminium : Les «N» majuscules s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UIPCA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Formule chimique : C14H22ClNO2

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Medicamentos
Entrada(s) universal(es)
C14H22ClNO2
formule, voir observation
532-59-2
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: C14H22ClNO2

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2000-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment
  • Air Transport
DEF

An agricultural electric fence that is intended to reduce depredation of crops by deer and that is to be assembled with simple skills for use during snow-free periods.

OBS

Temporary fences of simple design include the Peanut Butter Fence and the Polytape Fence.

OBS

Document consulted: "Evaluation of the efficacy of various deer exclusion devices and deterrent techniques for use at airport", prepared by LGL Limited, environmental research associates, for the Aerodrome Safety Branch of Transport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • temporary electric fence

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
  • Transport aérien
DEF

Clôture électrique utilisée en agriculture et conçue pour être facile à installer et pour réduire les ravages en saisons où le sol n'est pas recouvert de neige.

OBS

La clôture à un fil appâtée au beurre d'arachide et la clôture à ruban Polytape sont deux exemples de clôtures mobiles simples.

OBS

Document consulté : «Évaluation de divers moyens de lutte contre les cerfs aux aéroports», élaboré par la firme LGL Limited, environmental research associates, pour le compte de la Direction de la sécurité des aérodromes de Transports Canada. Traduction de Lorraine Léonard.

Terme(s)-clé(s)
  • clôture électrique mobile

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2017-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
OBS

equity structured call and put exposure; ESCAPE: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
OBS

positions structurées d'achat et de vente d'actions : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Terme(s)-clé(s)
  • position structurée d'achat et de vente d'actions

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :